老百晓在线
  设为首页 收藏本站 了解站长 关于本站 网站地图  
  网站论坛 站长收藏 网站相册 广告服务 资助本站  

    您的位置:老百晓在线 语文附件 语文小常识 词汇 专题:相近字辨析
“埋单”不是“买单”
卓稚雄等
  
  广州话“埋单”一词由来已久。广州的饮食业,以前有先食后结账的传统做法。旧时茶居食肆,顾客食完后便招呼伙计“埋数”(结账)。

  “埋单”与“买单”其音近似,词意却大相径庭。广州话的“埋”字有多个含义,其中之一,有“聚合”的意思,如“埋口”(伤口愈合)、“埋份”(参与一份)、“埋堆”(志趣相投者常相聚一起)等等。至于“买”字,就是“拿钱买东西”的意思。若用“买单”来表述人就餐完的结账,那岂不是“拿钱去买一张完餐后的单据”?

  时下南风北渐,广州话地区以外的人因不了解广州话的字义和广州的民俗文化,把“埋单”误作“买单”,这是不足为奇的。然而,广州地区出版的报刊也出现把“埋单”写作“买单”的,那就令人汗颜了。
  〖你正在浏览《老百晓在线》提供的文章〗
  ◆[2005-03-20] 摘自《羊城晚报》网站。
   

  上一则 · “可笑之极”还是“可笑至极” 下一则 · “收官”还是“收宫”