|
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
老百晓在线![]() ![]() ![]() ![]() |
《陋室铭》赏析 | ||
---|---|---|
作者:佚名 |
山不在高,有仙则名(2)。水不在深,有龙则灵(3)。斯是陋室,惟吾德馨(4)。苔痕上阶绿,草色入帘青(5)。谈笑有鸿儒(6),往来无白丁(7)。可以调素琴(8),阅金经(9)。无丝竹之乱耳(10),无案牍之劳形(11)。南阳诸葛庐(12),西蜀子云亭(13)。孔子云:何陋之有(14)? 二、注释: (1)选自《刘禹锡集》(中华书局1990年版)。陋室:简陋的屋子。铭:古代刻在器物上用来警戒自己或者称颂功德的文字,后来成为一种文体。 (2)名:出名,有名。 (3)灵:灵验。 (4)斯是陋室,惟吾德馨:这是简陋的屋舍,只因我(住屋的人)的品行好(就不感到简陋了)。斯:这。馨:能散布很远的香气,这里指德行美好。 (5)苔痕上阶绿,草色入帘青:苔痕长到阶上,使台阶都绿了;草色映入竹帘,使室内染上了青色。 (6)鸿儒:博学的人。鸿:大。 (7)白丁:平民,指没有功名的人。 (8)调素琴:弹琴。调,调弄。素琴:不加装饰的琴。 (9)金经:指佛经(佛经用泥金书写)。 (10)无丝竹之乱耳:没有世俗的乐曲扰乱心境。丝:指弦乐器。竹:指管乐器。 (11)无案牍之劳形:没有官府公文劳神伤身。案牍:指官府文书。形:形体,躯体。 (12)南阳诸葛庐:诸葛亮隐居南阳住的草庐。 (13)西蜀子云亭:扬子云在西蜀的屋舍。西蜀:今四川。子云:即扬雄(前53-18),字子云,蜀郡成都(今属四川)人,西汉哲学家、文学家。 (14)何陋之有:语出《论语·子罕》。意思是,有什么简陋的呢? 三、翻译: 山不不一定高,有仙人(居住)就能天下闻名的;水不一定要深,有龙(居住)就能显示灵异。这(虽)是简陋的屋子,好在主人我有美好的德行(就不觉得简陋了)。苔藓给阶前铺上绿毯,芳草把帘内映得碧青。谈笑的都是知识渊博的学者,往来没有粗俗的人。可以弹奏素朴的古琴,览珍贵的佛经。没有(嘈杂的)管弦之声扰乱双耳,没有官府的公文劳累身心。(如同)南阳诸葛亮的茅庐,西蜀扬子云的亭子。孔子说:“有什么简陋的呢?” 四、主题: 作者通过对居室环境的描写,极力形容“陋室不陋”,表达了一种高洁傲岸的节操和安贫乐道的情趣。 |
|||||
![]() |
摘自《徐世奎-语文世界的博客》网站 | ||||
上一篇 | |||
下一篇 | |||